Odpowiedz w wątku  [ Posty: 5 ] 
Angielskie nazwy 
Autor Wiadomość

Dołączył(a): 24 sie 2017, o 15:19
Posty: 1
Post Angielskie nazwy
Pomóżcie. Czy ktoś może mi podać polskie nazwy związków:
Perfluoroalkyl carboxylate
Perfluoroalkyl sulfonates


24 sie 2017, o 15:23
Zobacz profil

Dołączył(a): 7 wrz 2017, o 18:48
Posty: 2
Post Re: Angielskie nazwy
Kwas perfluorooktanowy ( PFOA )
Kwas perfluorooktanosulfonowy ( PFOS )


7 wrz 2017, o 20:07
Zobacz profil

Dołączył(a): 27 lis 2017, o 19:00
Posty: 2
Post Re: Angielskie nazwy
Witam!

Jestem tu gościem niejako z przypadku / konieczności. Nie jestem chemikiem - ani z zawodu, ani z zainteresowania. Podpinam się pod wątek o angielskich nazwach, nie chcę tworzyć nowego. Już tłumaczę:

Jest taka gra komputerowa "Factorio", buduje się w niej różne stuktury przemysłowe. Gra jest po polsku, ale mody do niej przeważnie nie (głównie angielskie, rzadko tłumaczone). Jest np. mod na spalanie odpadów petrochemicznych. Są w nim takie ustrojstwa jak "gas vent" czy "flare stack". Odpowiednio: "kominy" do spalania gazów i płynów. Ale jest też inny mod, który to potraktował jedną instalacją o nazwie CHEMICAL VOID.

Jak to się nazywa po polsku? "Spalarnia odpadów"? Raczej nie, bo jedna fabryka może mieć np. dwa wyjścia: A i B. Wyjściem A idzie potrzebny produkt, wyjście B prowadzi właśnie do chemical void, gdzie ten produkt jest traktowany jako odpad i niszczony. Z kolei w innym miejscu jest taka sama fabryka i wyjściem A idzie "odpad", a wyjściem B coś potrzebnego - już nie odpad.

Może "spalarnia nadwyżek"? Też nie, żadnych produktów się nie magazynuje, a jeden z nich się niszczy.

Może "usuwanie chemikaliów"? To już bliżej, lepiej niż prostackie tłumaczenie "chemiczna pustka", ale to nazwa procesu, a nie budynku.

Jak przetłumaczyć CHEMICAL VOID ?


27 lis 2017, o 19:39
Zobacz profil
@MODERATOR
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 11 cze 2006, o 21:37
Posty: 2564
Lokalizacja: Krakow
Post Re: Angielskie nazwy
Pan Kracy napisał(a):
Witam!

Jestem tu gościem niejako z przypadku / konieczności. Nie jestem chemikiem - ani z zawodu, ani z zainteresowania. Podpinam się pod wątek o angielskich nazwach, nie chcę tworzyć nowego. Już tłumaczę:

Jest taka gra komputerowa "Factorio", buduje się w niej różne stuktury przemysłowe. Gra jest po polsku, ale mody do niej przeważnie nie (głównie angielskie, rzadko tłumaczone). Jest np. mod na spalanie odpadów petrochemicznych. Są w nim takie ustrojstwa jak "gas vent" czy "flare stack". Odpowiednio: "kominy" do spalania gazów i płynów. Ale jest też inny mod, który to potraktował jedną instalacją o nazwie CHEMICAL VOID.

Jak to się nazywa po polsku? "Spalarnia odpadów"? Raczej nie, bo jedna fabryka może mieć np. dwa wyjścia: A i B. Wyjściem A idzie potrzebny produkt, wyjście B prowadzi właśnie do chemical void, gdzie ten produkt jest traktowany jako odpad i niszczony. Z kolei w innym miejscu jest taka sama fabryka i wyjściem A idzie "odpad", a wyjściem B coś potrzebnego - już nie odpad.

Może "spalarnia nadwyżek"? Też nie, żadnych produktów się nie magazynuje, a jeden z nich się niszczy.

Może "usuwanie chemikaliów"? To już bliżej, lepiej niż prostackie tłumaczenie "chemiczna pustka", ale to nazwa procesu, a nie budynku.

Jak przetłumaczyć CHEMICAL VOID ?


Nie znałem tej gry, ale chyba się zainteresuję :D
Ogólnie wydaje mi się, że problem leży jeszcze gdzie indziej - gra jest produkcji Czeskiej, więc sądzę, że ktoś zrobił moda w Czechach lub innym kraju i nieumiejętnie przetłumaczył go na angielski i teraz nawet angol nie będzie wiedział o co chodzi :D
Ja bym to tłumaczył jako "Zakład utylizacji odpadów" lub "zakład obróbki odpadów" ewentualnie można dodać na końcu chemicznych, ewentualnie jeżeli jest tam obróbka termiczna to "spalarnia odpadów"

to samo tyczy się gas vent czy flare stack
gas vent to bardziej odpowiecznik
a flare stack bardziej bym opisał jako świeczka lub flara (jest to nazewnictwo potoczne używane w branżach np. petrochemicznych na płomień na szczycie komina który dopala resztki odpadów), na biogazowniach mówią na to "świeczka", a jej zadaniem jest spalanie nadmiaru metanu. Świeczkę można zapalać i gasić zgodnie z zapotrzebowaniem.

Więc tak naprawdę wszytko zależy co miał na myśli autor moda :)

_________________
"Jak zobaczysz błysk nuklearny kucnij i zasłoń się."


28 lis 2017, o 19:51
Zobacz profil

Dołączył(a): 27 lis 2017, o 19:00
Posty: 2
Post Re: Angielskie nazwy
Sulik - dziękuję za wyczerpującą odpowiedź.
A jakbyś chciał poznać tę grę, to koniecznie z pakietem modów Angel`s - nastawione głównie na przetwórstwo chemiczne :-)


29 lis 2017, o 17:35
Zobacz profil
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Odpowiedz w wątku   [ Posty: 5 ] 

Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 4 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz dodawać załączników

Szukaj:
Multumiri adresate phpBB.com & phpBB.ro..
Design creat de Florea Cosmin Ionut.
© 2011

..